Navigation Menu

Click the "+" to see inside a chapter or use the search to the right.

.

Skip to end of metadata
Go to start of metadata

SDL Trados Studio can be used to translate exam forms and groups of items once they are exported to an SDL Trados Studio-readable format using the in-built functionality of ExamDeveloper. Assuming that you have the files to be translated ready, we’ll show you how to proceed with the translation process.

  1. Launch the SDL Trados Studio application. Click File → Setup → Project Templates.

  2. The Project Templates window opens and the Default project template is listed. Click Edit.

  3. The Options window opens. Click File Types in the left pane and then click the Import Settings button.

  4. You can then browse to the "TranslationSettings.sdlftsettings" file for the exam/items to be translated, which was extracted along with other associated files from the ZIP archive from ED, and click Open to import its translation settings. These settings will ensure that only those portions of the HTML file that are meant to be translated, are exposed to SDL Trados Studio for translation, while the rest remain untouched in a read-only form for the application.
  5. Click Yes to create the new file type based on these settings.

  6. You are informed via a pop-up that the settings were successfully imported. Click OK to close it.

  7. Notice that the settings appear in the File Type list (in this case, it is named ExamFile). Click OK to close the Options window. Then close the Project Templates window by clicking Close.

  8. Now click the Home menu and click the Translate Single Document link in the right pane. This opens a browse window to locate the HTML file to be translated. Locate it and click Open.

    If this is not the first time you are launching SDL Trados Studio, you can click File → Open → Translate Single Document as shown below.

  9. The Open Document window opens and you can select the source and target languages here. Keep in mind that SDL Trados Studio does not recognize the Language Code in the document and therefore does not automatically detect the source language. Similarly, you need to be careful to select only the target language that exists in the Item Bank of the Project for the items/exam forms being translated. Translation memory files are listed on this page, one of which, can be selected to automate the translation and save time. This also saves your manual translation and help in automation of the translation in future sessions for words you translate in this session.

    In case you haven’t got any translation memory file from a previous translation, you can opt to create one now by clicking Create → New File-based Translation Memory.

  10. Specify the name for the translation memory in the New Translation Memory window and click Finish. Ensure that the translation memory location is such that it is accessible across all projects.

  11. Click Close button to save the new translation memory.

  12. The newly created translation memory is now listed on the Open Document page. If translation memory settings already exist, they are similarly listed here. Select the one to be used for the translation and click OK.

  13. The HTML file is now opened in the translation editor and only the text to be translated appears on the left. Translated text appears on the right if the selected translation memory contains the translations for the given text. For text that does not yet have any translation in the translation memory, blanks appear on the right.
  14. Enter the language translation for such text from the left over to the right and click the Confirm button in the Home tab to confirm that the translation is correct, thus saving it to the currently open translation memory. Numbers do not require translation and are directly copied over. Complete the translation in this way for the entire document.

    RTL languages in SDL Trados

    Icon

    Trados understands the cursor direction of RTL languages. Therefore, if you choose an RTL (Right-to-Left) language such as Hebrew or Arabic, in one of the translation projects, the cursor movement automatically becomes RTL and the text is right-aligned. However, you still need to supply the adequate font by either installing the keyboard for that RTL language in Windows and switching to it while entering the translated text, or by copy-pasting from an appropriate source.



  15. Select the File → Save Target As menu and click the Save button to save the translated file as HTML.


  • No labels