Navigation Menu

Click the "+" to see inside a chapter or use the search to the right.


Skip to end of metadata
Go to start of metadata

It is possible to translate items to another language to create a different language version of the same item. This is achieved by exporting the items in a Trados recognizable format, translating them using the SDL Trados Studio software, and importing them back into ExamDeveloper.

Export Items

  1. Select the Manage → Project Bank → Questions menu and search for the items to be translated.
  2. Select the items to be translated and click the Translate button.

    When multiple items are selected for translation, they must have the same language code.

  3. The items are exported into a ZIP archive file containing files (and folder) as below:

    1. HTML document contains all the selected items as shown below.

      As can be seen above, the HTML file contains the language code, which is common to all items being exported. Only the content marked with the red boxes will be translated namely: Language Code, Stem text, Lead-In text, Answer Option text, Answer Option label, and additional text.
    2. Images folder with images present in any item, if any.
    3. Trados setting file required to import the items into Trados.
    4. Trados instruction file containing instructions related to Trados that the user must follow.

      Refer to Translate A Document Using SDL Trados Studio for the translation process.

Import translated items

Once the translation is made using Trados, an HTML file similar to the one which was exported earlier, but with the translated text, is generated by Trados.

  1. Navigate to the Import Questions page and click the Choose File button under the Select Translated file (*.htm) section.
  2. Browse to the Trados-translated HTML file with items, select it, and click the Upload button.

  3. A successful upload results in the red text message as can be seen in the above screenshot.

    A successfully imported and translated item has the same Question ID and state as the original item, and is updated if it already exists in the database with the same language code and group.
    The imported and translated item is assigned a new language code in the same language group if it doesn’t already exist with the same language code and group. It remains in Imported state until the user accepts it.


    If the language code being imported is not present in the current Item Bank configuration, then an error message, “Language specified in the document is not available for current Item Bank. Please provide a valid language code” appears.

    If any part of the HTML other than the aforementioned text is modified, such as the language group, then an error message, “Question does not exist in current project” appears.
    If the number of answer options in the item being imported after translating is changed, then an error message, “Number of answer options for 1 or more questions do not match with original question” appears.
    If a non-empty content of an item is found to be empty while importing the translated version, then an error message, “Question with language group {[value]} has empty {content}” appears.
    If answer option labels in an item being imported after translating have more than one characters, then an error message, “Question with language group {[value]} has option(s) whose label has more than 1 character” appears.
    If an item being imported has duplicate text for options such as label, distractor, and additional text, or for stem questions of R-Type items, then an error message, “Question with language group {[value]} has duplicate {[content]}” appears.

    If an item is exported for translation, then its content is modified without translating, and then it is imported as a Translated HTM file (although without any actual translation), the original item is updated with the new content. It retains its Question ID and gets a new revision code. This behavior is exactly the same as modifying the item.


  • No labels